Περίληψη

Πώς να γράψετε ένα βιογραφικό μεταφραστή;

Πώς να γράψετε ένα βιογραφικό μεταφραστή;
Περιεχόμενο
  1. Ιδιαιτερότητες
  2. Δομή
  3. Διαβιβαστική επιστολή
  4. Σφάλματα
  5. Δείγματα

Το επάγγελμα του μεταφραστή είναι να μεταφράζει τόσο προφορικό λόγο όσο και γραπτή τεκμηρίωση από τη μια γλώσσα στην άλλη. Αυτό το επάγγελμα έχει μεγάλη ζήτηση σε πολλούς κλάδους και πληρώνεται καλά. Για να αποκτήσετε την επιθυμητή κενή θέση, πρέπει να συνθέσετε σωστά και να υποβάλετε το δικό σας βιογραφικό.

Ιδιαιτερότητες

Για να κατανοήσουμε ποια χαρακτηριστικά του επαγγέλματος πρέπει να ληφθούν υπόψη, παραθέτουμε τις απαιτήσεις που ισχύουν για τη θέση του μεταφραστή. Εκτός από τη γνώση μιας ξένης γλώσσας, ο αιτών πρέπει να γνωρίζει τα ακόλουθα:

  • μέθοδοι και κανόνες για μετάφραση σε επιστημονικό και τεχνικό στυλ·
  • κανόνες του τρέχοντος συστήματος συντονισμού μετάφρασης·
  • εξειδίκευση και εύρος του πελάτη·
  • ορολογία για το θέμα σε επιλεγμένες γλώσσες·
  • πρότυπα, βιβλία αναφοράς και υλικό αναφοράς για την εξειδίκευση του πελάτη·
  • κανόνες για την επιμέλεια σε επιστημονικά και λογοτεχνικά στυλ·
  • γραμματική και σύνταξη των επιλεγμένων γλωσσών.

Εάν είστε ελεύθερος επαγγελματίας, θα γλιτώσετε από τη μελέτη μέρους της τεκμηρίωσης. Εάν πρόκειται να βρείτε μια μόνιμη εργασία σε ένα γραφείο, τότε θα πρέπει να γνωρίζετε τα ακόλουθα κανονιστικά έγγραφα:

  • μεθοδολογία οργάνωσης εργασίας·
  • εργατική νομοθεσία·
  • εσωτερικούς κανονισμούς εργασίας·
  • μηχανική ασφάλειας, κανόνες πυρασφάλειας.

Οι διαφημίσεις για την εισαγωγή μεταφραστή δείχνουν ότι οι απαιτήσεις για τους αιτούντες είναι διαφορετικές. Ανάλογα με την προσφερόμενη κενή θέση, θα υπάρχουν τα ακόλουθα χαρακτηριστικά και απαιτήσεις:

  • αν σκοπεύεις να βρεις δουλειά μεταφραστής 1ης κατηγορίας, τότε θα χρειαστείτε ανώτερη επαγγελματική εκπαίδευση και εργασιακή εμπειρία ως μεταφραστής κατηγορίας ΙΙ τουλάχιστον τρία χρόνια.
  • εάν κενή θέση διερμηνέας της κατηγορίας II, τότε είναι απαραίτητο να έχετε ανώτερη επαγγελματική εκπαίδευση και εργασιακή εμπειρία ως μεταφραστής για τουλάχιστον 3 χρόνια.
  • αν ο στόχος είναι απλώς να βρεις δουλειά ως μεταφραστής, τότε θα χρειαστείς ανώτερη επαγγελματική εκπαίδευση μεταφραστή ή μεταφραστή-γλωσσολόγου.

Δομή

Όπως κάθε έγγραφο, το βιογραφικό ενός μεταφραστή έχει τη δική του δομή, που αποτελείται από πολλά μπλοκ.

  • Στοιχεία επικοινωνίας. Σε αυτήν την ενότητα, πρέπει να καθορίσετε τη διεύθυνση, το κινητό τηλέφωνο, το e-mail. Δεν θα είναι περιττό να προσθέσετε σε ποιους αγγελιοφόρους μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί σας. Αυτό εξαλείφει την πιθανότητα να μην μπορέσουν να επικοινωνήσουν μαζί σας ή να χάσουν το email.
  • Γλώσσες. Όλες οι γλώσσες που μιλάτε, καθώς και η κατεύθυνση της μετάφρασης θα πρέπει να εισαχθούν σε αυτό το πεδίο. Για παράδειγμα, «από κινέζικα στα ρωσικά, από ρωσικά στα κινέζικα» ή «ελληνικά - αγγλικά».
  • Εκπαίδευση. Δείχνει όχι μόνο την τριτοβάθμια εκπαίδευση, αλλά και ποιες εκπαιδεύσεις, μαθήματα ανανέωσης και σεμινάρια παρακολουθήσατε στο πλαίσιο του επαγγέλματος του μεταφραστή.
  • Εμπειρία ως μεταφραστής. Σε αυτή την ενότητα, υποδεικνύεται η διάρκεια υπηρεσίας, αναφέρονται οι τόποι εργασίας (εάν δεν παραβιάζονται οι όροι εμπιστευτικότητας). Συστάσεις από προηγούμενες δουλειές και επαφές των ηγετών που έδωσαν τις συστάσεις θα χρησιμεύσουν ως μια καλή προσθήκη.
  • Επιπλέον πληροφορίες. Εδώ μπορείτε να προσθέσετε τα ακόλουθα σημεία στο βιογραφικό σας:
    • επισυνάψτε τη φωτογραφία σας - θα πρέπει να επιλέξετε μια φωτογραφία σε καλή ποιότητα, η οποία να καταγράφει μόνο εσάς, χωρίς ξένους.
    • υποδεικνύουν εξειδίκευση, επαγγελματικά ενδιαφέροντα και θέματα μετάφρασης.
    • απαριθμήστε τις δεξιότητες που θα είναι χρήσιμο ακριβώς στο επάγγελμα του μεταφραστή.

Από τη δομή του βιογραφικού γίνεται σαφές ότι ο ακρογωνιαίος λίθος για την απόκτηση κενής θέσης ή παραγγελίας θα είναι το στοιχείο «Εργασιακή εμπειρία». Η έλλειψη εμπειρίας μειώνει σημαντικά τις πιθανότητες παραγγελίας. Οι εργοδότες είναι εξαιρετικά υπεύθυνοι στην επιλογή μεταφραστών. Για να αποκτήσετε μια τόσο πολύτιμη και απαραίτητη εμπειρία, θα πρέπει να αναλάβετε έργα που κατά κάποιο τρόπο συνδέονται με το επάγγελμα του μεταφραστή. Ειδικά σε αυτό θα βοηθήσει η ανταλλαγή ελεύθερων επαγγελματιών, όπου, εκτός από εμπειρία, υπάρχει η ευκαιρία να λάβετε θετικά σχόλια για τη δουλειά σας.

Αξίζει να θυμάστε ότι δεν είναι δύσκολο να λάβετε μια παραγγελία. Είναι πιο σημαντικό να το ολοκληρώσετε με τέτοιο τρόπο ώστε να έχετε θετική αξιολόγηση και να συνεχίσετε τη συνεργασία.

Διαβιβαστική επιστολή

Στο βιογραφικό πρέπει να επισυναφθεί συνοδευτική επιστολή. Το σώμα της επιστολής είναι μια σύντομη έκδοση του βιογραφικού. Θα πρέπει οπωσδήποτε να υποδεικνύει τα ζεύγη γλωσσών και τα θέματα με τα οποία εργάζεστε. Με αυτές τις παραμέτρους οι διαχειριστές αναζητούν μεταφραστές. Μια καλή λύση θα ήταν να υποδείξετε την επιθυμητή τιμή και τους τρόπους πληρωμής. Και επίσης αξίζει να προσθέσετε στο κείμενο τον τρόπο λειτουργίας και την ταχύτητα μετάφρασης.

Οι υπεύθυνοι αναζήτησης σίγουρα θα δώσουν προσοχή σε αυτούς που τους παρείχαν τις πιο ολοκληρωμένες πληροφορίες.

Σφάλματα

Υπάρχει μια μικρή λίστα με πράγματα που πρέπει να προσέξετε όταν γράφετε ένα βιογραφικό. Υπάρχουν πολλές πτυχές που πρέπει να ληφθούν υπόψη.

  • Μην γράφετε το βιογραφικό σας στα Αγγλικά, εκτός αν η προϋπόθεση αυτή ορίζεται στην προκήρυξη για τη θέση. Ένα τέτοιο βιογραφικό δεν θα εκπλήξει κανέναν και οι υπεύθυνοι αναζήτησης μπορεί απλώς να μην είναι ικανοί στα αγγλικά. Επομένως, η αίτησή σας θα αγνοηθεί.
  • Μην υπερφορτώνετε το βιογραφικό σας αναφέροντας μια μακρά λίστα προγραμμάτων υπολογιστή που έχετε στην κατοχή σας.... Ο σχεδιασμός του βιογραφικού σας θα σας πει τα πάντα για εσάς.
  • Όπως αναφέρθηκε στην τελευταία παράγραφο - δοκιμάστε όταν σχεδιάζετε. Αποφύγετε τα γραμματικά λάθη, ελέγξτε τη συνέπεια των προτάσεων. Κάντε τη σωστή διάταξη του εγγράφου με ομοιόμορφες εσοχές, κενά και γραμματοσειρά. Για να αποτρέψετε τη μετατόπιση της διάταξης λόγω διαφορετικών εκδόσεων των προγραμμάτων, επισυνάψτε το βιογραφικό σας σε μορφή PDF.

Σπουδαίος! Το μέγεθος του βιογραφικού δεν πρέπει να υπερβαίνει τη μία σελίδα.

Δείγματα

Για να ενοποιήσουμε όλα όσα γράφτηκαν παραπάνω, θα δώσουμε ένα παράδειγμα βιογραφικού μεταφραστή.

Ιβάνοφ Ιβάν Ιβάνοβιτς

Ημερομηνια γεννησης: 25.10.1985

Πόλη: Βλαδιβοστόκ

Οχλος. τηλέφωνο: +4 (000) 000 00 00

Viber: +4 (000) 000 00 00

Whatsapp: +4 (000) 000 00 00

ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ: ivanov @ gmail. com

Γλώσσες: Ρωσικά - τεχνικά Γερμανικά, τεχνικά Γερμανικά - Ρωσικά, τεχνικά Αγγλικά - Ρωσικά, Ρωσικά - τεχνικά Αγγλικά.

Εκπαίδευση: Σεπτέμβριος 2002 - Ιούνιος 2006 Κρατικό Παιδαγωγικό Πανεπιστήμιο Βλαδιβοστόκ, Φιλολογική Σχολή, ειδικότητα «Μεταφραστής-γλωσσολόγος».

Επιπρόσθετη εκπαίδευση: Μάιος 2007 - Αύγουστος 2007 Προχωρημένα τεχνικά μαθήματα αγγλικής και γερμανικής γλώσσας.

προϋπηρεσία: μεταφραστής Μάιος 2007 - Απρίλιος 2009 στην πόλη του Βλαδιβοστόκ.

Επιπλέον πληροφορίες:

  • Είμαι προχωρημένος χρήστης υπολογιστή.
  • Έχω εγκαταλείψει τον προφορικό λόγο και τη σωστή λεκτική.
  • κατανόηση των κανόνων της επιχειρηματικής εθιμοτυπίας ·
  • υπεύθυνος, κοινωνικός, βρίσκω εύκολα μια κοινή γλώσσα.
  • Έχω υψηλή συγκέντρωση στο έργο που έχω μπροστά μου και υψηλό επίπεδο οργάνωσης.
  • Έχω αναλυτική σκέψη και καλή μαθησιακή ικανότητα.
  • Παντρεμένος, χωρίς παιδιά.
  • δυνατότητα επαγγελματικών ταξιδιών: διαθέσιμη.
χωρίς σχόλια

Μόδα

η ομορφιά

σπίτι